Wiadomość napisana w dniu 08-06-2007, o godz17:47, przez Eneuel
Leszek Ciszewski:
> pisał o łamaniu w TeXu -- ZTCP tam
> da się wymuszać łamanie słów (przenoszenie) do woli :) a oraz tak zbędny
> łącznik nie zaistnieje.
taki mechanizm istnieje w większości programów do składu oraz nazywa się
to ukrytym znakiem przenoszenia. Jest to instrukcja dla programu, że
właśnie w tym miejscu ma przenieść wyraz w razie potrzeby.
--
pozdrawiam
Piotr Chyliński
From: Marek =?iso-8859-2?Q?W=B3odarz?= <marekw[]nospam.venus.ci.uw.edu.pl> Subject: Re: jak =?iso-8859-2?Q?si=EA?= nazywa kropka nad i Date: 26 Feb 2007 06:23:41 GMT
W artykule
Jarosław Sokołowski napisał(a):
> A po drzewiańsku Pan składał? Ktoś kiedyś miał złozyć słownik
> polsko-drzewiański oraz mnie o pomoc we fontach prosił. Drzewianie
> to byli jacyś zachodni słowianie, co to dawno już wymarli. Oni
> mieli jakąś pokręconą odmianę "d". A może w ogóle nie mieli, wyłącznie
> im jakiś teoretyk post mortem przydzielił. Ale zrobiłem, co mi tam.
A nie, bo ja składałem jedynie w językach żywych... co logicznym jest,
jeśli wziąć pod uwagę, że to opakowania były, a wymarli zachodni
Słowianie raczej nie kupią żadnych batoników czy innych chipsów :>
Choć nie, skłamałem - martwy także mi się trafił: klasyczna greka w
formie niewielkich, ale za to wyjątkowo licznych cytatów w pewnej pracy
habilitacyjnej. oraz od tego czasu nikt mi nie powie, że w polskim języku
sporo jest znaków diakrytycznych - toż to nic w porównaniu z greką :>
Pozdrawiam,
Marek W. From: "JAMAR" <JAMAR2[]gazeta.pl> Subject: =?iso-8859-2?Q?Re:_Odmiana:_p=B3acz?= Date: Sun, 18 Feb 2007 23:25:40 +0100
Użytkownik "Paweł" napisał w wiadomości
news:er9gn5$qt9$1@atlantis.news.tpi.pl...
> Osobiście wydaje mi się,
A czy Tobie może wydawać się nieosobiście?
> że kiedyś jak usprawni się algorytmy sprawdzające poprawność lub nauka o
> sztucznej inteligencji się bardziej rozwinie to powyższe moduły będą się
> lepiej spisywać. Przykładowo Google ma funkcję która służy do tłumaczenia
> stron na zróżnicowane języki(niestety, ale polskiego niema wśród takich języków), a
> co za tym idzie w tego gatunku
nie ma
> projektach potrzebna jest wiedza na temat budowy języka, przynajmniej tak
> jest w większości aplikacji służących do tłumaczenia. Google z tego co
> czytałem kiedyś stara się połączyć reguły językowe oraz wyjątkowo dużą bazę
> danych z konkretnymi połączeniami słów oraz z tego co mi oczywiste jest Google z tym
> swoim mechanizmem prowadzi we wszystkich testach programów tłumaczących.
> zatem jakby w tym module Firefoksa/Thunderbirda zastosować podobną metodę
> to by się to lepiej spisywało, ale zapewne odbiło by się to na szybkości
> działania.
> Te moje rozważania to chyba nieco nie pasują do tej grupy ;) , bo za sporo
> informatyki.
Nie. Istotniejsze jest to,
że _za mało w nim interpunkcji_!